後死

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

後死非初望,餘生只自悲。

hòu sǐ fēi chū wàng, yú shēng zhǐ zì bēi。

ㄏㄡˋ ㄙˇ ㄈㄟ ㄔㄨ ㄨㄤˋ, ㄩˊ ㄕㄥ ㄓˇ ㄗˋ ㄅㄟ。

舊交孤劍在,壯志短檠知。

jiù jiāo gū jiàn zài, zhuàng zhì duǎn qíng zhī。

ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄠ ㄍㄨ ㄐㄧㄢˋ ㄗㄞˋ, ㄓㄨㄤˋ ㄓˋ ㄉㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄓ。

行步雖依杖,光陰未付棋。

xíng bù suī yī zhàng, guāng yīn wèi fù qí。

ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄙㄨㄟ ㄧ ㄓㄤˋ, ㄍㄨㄤ ㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄑㄧˊ。

為農自當力,不為學豳詩。

wéi nóng zì dāng lì, bù wéi xué bīn shī。

ㄨㄟˊ ㄋㄨㄥˊ ㄗˋ ㄉㄤ ㄌㄧˋ, ㄅㄨˋ ㄨㄟˊ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄧㄣ ㄕ。

白話文翻譯

比他人後死並非我最初的願望,

這殘存的生命只讓我獨自悲傷。

舊日知交已逝,唯有孤劍還在;

那豪壯的志向,只有矮燈台知曉。

走路雖然需要倚靠拐杖,

但光陰還未虛耗在棋局上。

既然務農,自當努力勞作;

不是爲了去研習《豳風》那樣的詩篇。

英文翻譯

To outlive others was not my first hope;

This remaining life brings only my own sorrow.

Old friends are gone, only my lone sword remains;

My lofty ambition, the short lampstand knows.

Though I walk leaning on a staff,

I've not yet spent my days on chess.

As a farmer, I should exert myself;

Not to study the odes of Bin.

深度解構

對生命周期的深刻認知伴隨個體存在的悲涼。

詩意解析

詩意概括

詩人感慨餘生只是徒增悲傷,表達了晚年對生命將盡的深沉悲涼。

《後死》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 餘生 · · 後死 · 餘生

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄平仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理