橫塘南北埭西東,拄杖飄然樂未窮。
農事漸興人滿野,霜寒初重雁橫空。
參差樓閣高城上,寂歴村墟細雨中。
新買一蓑苔様緑,此生端欲伴漁翁。
橫塘南北埭西東,拄杖飄然樂未窮。
農事漸興人滿野,霜寒初重雁橫空。
參差樓閣高城上,寂歴村墟細雨中。
新買一蓑苔様緑,此生端欲伴漁翁。
橫塘的南北,埭的西東,
拄著手杖悠然漫步,樂趣無窮。
農事逐漸繁忙,田野裡滿是農人,
霜寒初次加重,大雁橫越空曠的天空。
參差不齊的樓閣聳立在高高的城牆上,
寂靜的村落籠罩在細雨之中。
新買了一件蓑衣,顏色如苔蘚般碧綠,
此生真想就此與漁翁為伴。
From north to south of Cross Lake, west to east of the dam,
Leaning on my staff, I wander free, my joy has no end.
Farm work begins to thrive, the fields are full of men,
The first heavy frost descends, wild geese cross the empty sky.
Towers and pavilions rise unevenly on the high city walls,
Lonely villages lie quiet in the fine, drizzling rain.
I've newly bought a cloak, green as the color of moss,
In this life, I truly wish to keep the old fisherman company.
於漫遊中達成對自我與環境的身份認同。
表現詩人拄杖漫遊橫塘的悠然自得之樂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理