春歸堪笑又匆匆,水白秧青細雨濛。
溪鳥低飛畫橋外,路人相值綠陰中。
宋清藥券貧來積,李賀詩囊病後空。
惟有劇談能一洗,芳尊那得故人同。
春歸堪笑又匆匆,水白秧青細雨濛。
溪鳥低飛畫橋外,路人相值綠陰中。
宋清藥券貧來積,李賀詩囊病後空。
惟有劇談能一洗,芳尊那得故人同。
春天的歸去真是可笑又如此匆忙,
河水泛白,秧苗青翠,細雨迷濛。
溪邊的鳥兒低飛在畫橋之外,
路上的行人在綠蔭中相逢。
像宋清那樣因貧窮積攢了許多藥方,
像李賀那樣病後詩囊空空。
只有暢快的交談能一洗心中鬱結,
這美酒又怎能與故人一同享用。
Laughable, spring's departure is so swift and brief,
The water gleams white, rice shoots green, in a misty rain.
By the painted bridge, stream birds fly low,
In the green shade, wayfarers meet again.
Song Qing's prescriptions pile up in my poverty,
Li He's poetry bag lies empty after my illness.
Only a hearty talk can cleanse my soul for a while,
But how can I share this fine wine with old friends in such stillness?
在季節周期中,詩人對田園變遷的觀察蘊含對時間流逝的深刻認知。
春歸匆匆,細雨濛濛中獨立衡門,感時光流逝。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理