五畝畦蔬地,秋來日荷鋤。
何曾笑爾輩,但覺愛吾廬。
膽怯沽官釀,瞳昏讀監書。
區區尚多事,未解雜樵漁。
五畝畦蔬地,秋來日荷鋤。
何曾笑爾輩,但覺愛吾廬。
膽怯沽官釀,瞳昏讀監書。
區區尚多事,未解雜樵漁。
五畝田地的菜園,
秋天以來,我每日扛著鋤頭勞作。
何曾嘲笑過你們這些人呢,
只覺得喜愛我的茅屋。
因膽怯而不去買官府釀造的酒,
因眼睛昏花而難以閱讀監中的書籍。
區區小事尚且多有牽掛,
未能理解融入樵夫漁夫的生活。
Five acres of vegetable plots I tend
From autumn on, I daily hoe and mend.
I never laugh at you, my worldly peers,
But simply love my cottage through the years.
Too timid to buy wine the government brews,
Too dim-eyed to read books from official views.
Trivial affairs still occupy my mind,
Not yet free to mix with woodcutters and fishermen I find.
展現個體對生活方式的自主認同。
描寫秋日田園勞作,體現歸隱躬耕的閒適生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理