寒暑侵陵日夜衰,坐令齒髮不支持。
愛憎徇物去忘反,神氣養形誰復知。
布帔九條晨入靜,柏牀五尺夜精思。
舊交勿恨江湖別,雲海神山會有期。
寒暑侵陵日夜衰,坐令齒髮不支持。
愛憎徇物去忘反,神氣養形誰復知。
布帔九條晨入靜,柏牀五尺夜精思。
舊交勿恨江湖別,雲海神山會有期。
寒暑侵蝕,日夜之間身體日漸衰頹;
坐視齒發凋零,已不能支撐。
愛憎因外物而變,迷失忘返;
保養形體的神氣,又有誰能知曉?
披著九條布的帔衣,清晨進入靜修;
在五尺柏木牀上,夜晚精深思索。
舊日交遊不要怨恨這江湖分別;
在那雲海神山之中,終會有相會之期。
Cold and heat encroach, day and night my vigor wanes;
Sitting still, my teeth and hair no longer hold their strains.
Likes and hates follow things, forgetting to return;
Who knows to nurture spirit and form, this truth to learn?
In a nine-strip cloth robe, at dawn I enter peace;
On a five-foot cypress bed, by night my thoughts increase.
Old friends, regret not our parting by rivers and lakes;
In cloud-sea and fairy mountains, a meeting fate awakes.
自然周期對生命的侵蝕引發存在認知。
寒暑侵蝕致身心衰頹,齒發難支。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理