誰道名花獨故宮,東城盛麗足爭雄。
橫陳錦障闌干外,盡吸紅雲酒醆中。
貪看不辭持夜燭,倚狂直欲擅春風。
拾遺舊詠悲零落,瘦損腰圍擬未工。
誰道名花獨故宮,東城盛麗足爭雄。
橫陳錦障闌干外,盡吸紅雲酒醆中。
貪看不辭持夜燭,倚狂直欲擅春風。
拾遺舊詠悲零落,瘦損腰圍擬未工。
誰說名貴的花朵只生長在舊日的皇宮?
東城繁盛艷麗的景象足以與之爭雄。
海棠如錦繡的屏障橫陳在欄杆之外,
仿佛將紅雲般的花色盡數吸入酒杯之中。
我貪看美景,不惜手持夜燭繼續觀賞,
倚著狂態,簡直想要獨占這春風。
想起杜甫昔日吟詠海棠零落的詩篇令人悲傷,
我消瘦了腰圍,揣摩詩句卻仍未工巧。
Who says famed flowers dwell in palaces alone?
The eastern town's splendor vies for the throne.
Spread out like brocade screens beyond the railings' sight,
They drink in crimson clouds from cups of wine so bright.
Gazing greedily, I'd hold the night candle without rest,
Leaning wild, I long to command the spring wind's zest.
Du Fu's old chants of loss bring sorrow to my heart,
My waist grows thin, yet my verse can't match his art.
海棠爭雄的意象,隱喻地方與中心在文化影響力上的博弈。
讚美東城海棠的繁盛艷麗,足以與宮廷名花爭雄,充滿昂揚之氣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理