黃雲卷盡綠針齊,夏木陰陰滿古堤。
耆老往來無負戴,比鄰問道有提攜。
暑天漸近便餐酪,吳俗相傳尚鱠齏。
共喜豐年多樂事,扶歸先判醉如泥。
黃雲卷盡綠針齊,夏木陰陰滿古堤。
耆老往來無負戴,比鄰問道有提攜。
暑天漸近便餐酪,吳俗相傳尚鱠齏。
共喜豐年多樂事,扶歸先判醉如泥。
黃雲散盡,碧綠的稻秧整齊如針;
夏天的樹木鬱鬱蔥蔥,蔭蔽著古老的堤岸。
老人們往來行走,不用背負或頭頂重物;
鄰居們互相問路,總有人伸手攙扶。
暑熱天氣漸近,便食用簡便的乳酪餐食;
吳地風俗相傳,仍然喜好切細的魚肉配醃菜。
共同歡喜豐年裡的諸多樂事,
被人攙扶歸家,先註定要醉得爛泥一般。
The yellow clouds roll away, green rice shoots stand neat;
Summer trees cast deep shade over the ancient dike.
Elders come and go, free from burdens on their backs;
Neighbors ask the way, offering a helping hand.
As hot days draw near, we enjoy simple cheese meals;
The Wu custom passes down, still relishing minced fish with herbs.
Together we rejoice in the harvest year's many joys;
Helped home, I'll first be judged as drunk as mud.
田園景觀的治理,呈現有序的和諧。
描繪夏日鄉村田野黃雲收盡、綠秧整齊、古堤樹蔭濃郁的寧靜畫面,展現田園風光。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理