培火螭爐起寶熏,滴泉鏊研聚玄雲。
屏圍燕几成山字,簟展涼軒作水紋。
絕口不談浮世事,洗心聊策退居勳。
耄年猶健非無自,一卷丹經受鄭君。
培火螭爐起寶熏,滴泉鏊研聚玄雲。
屏圍燕几成山字,簟展涼軒作水紋。
絕口不談浮世事,洗心聊策退居勳。
耄年猶健非無自,一卷丹經受鄭君。
在螭龍香爐中生起炭火,珍貴的薰香飄起,
在鰲形硯台中滴入泉水,研磨出玄雲般的墨汁。
屏風圍合著燕几,擺成了'山'字形,
竹蓆在涼軒中鋪展開,呈現出水波紋樣。
我絕口不再談論塵世的浮華事務,
滌淨心靈,姑且謀劃這隱居的功績。
年邁卻依然健朗,並非沒有緣由,
那一卷鄭君所授的丹經便是依憑。
Kindling fire in the dragon stove, precious incense rises;
Dripping water on the inkstone gathers dark clouds like mists.
The screen surrounds the short table, forming a 'mountain' character;
The mat unrolled in the cool pavilion shows water-like ripples.
I absolutely refrain from speaking of the floating world's affairs;
Cleansing my heart, I muse on merits of a retired life's cares.
Hale in my advanced years, it's not without a cause I fare—
A volume of alchemic classic from Master Zheng I bear.
日常器物中蘊含對精神治理的追求。
描繪清晨龜堂焚香研墨的幽靜生活場景,體現詩人閒適的隱逸情趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理