紲足飼饑鷹,鷹飽意未平。
伏櫪豈不安,老驥終悲鳴。
士生固欲達,又懼徒富貴。
素願有未伸,五鼎淡無味。
茅屋秋雨漏,稻陂春水深。
長歌傾濁酒,舉世不知心。
紲足飼饑鷹,鷹飽意未平。
伏櫪豈不安,老驥終悲鳴。
士生固欲達,又懼徒富貴。
素願有未伸,五鼎淡無味。
茅屋秋雨漏,稻陂春水深。
長歌傾濁酒,舉世不知心。
我拴住自己的腳去餵養飢餓的鷹,
鷹吃飽了,心意卻仍未平靜。
伏在馬槽邊難道不安穩嗎?
但老駿馬終究會發出悲鳴。
士人活著本就想顯達,
又害怕只是徒然得到富貴。
平素的願望有未能伸展的,
即便有五鼎之食也覺得淡而無味。
茅屋在秋雨中漏雨,
稻田邊的池塘春水深深。
我放聲長歌,傾盡濁酒,
整個世間無人理解我的心。
I tether my feet to feed the hungry hawk,
The hawk, once sated, still restless does stalk.
Is it not peaceful to stay by the manger?
Yet the old steed still neighs with lingering anger.
A scholar's life seeks honor and renown,
But fears mere wealth and status as a crown.
When a pure wish remains unfulfilled and unseen,
Even a feast of five tripods tastes bland and lean.
The thatched hut leaks in autumn's steady rain,
The spring floods drown the rice fields once again.
I sing a long song, pour the turbid wine,
In a world where no one knows this heart of mine.
飼鷹博弈揭示了付出與掌控間的認知困境。
以飼鷹爲喻,表達對抱負未伸、壯志難平的不甘。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理