漏盡鐘鳴有夜行,幾人故里得歸耕。
摧傷自喜消前業,疾恙天教學養生。
鄰曲新傳秧馬式,房櫳靜聽緯車聲。
芋魁菰首君無笑,老子看來是大烹。
漏盡鐘鳴有夜行,幾人故里得歸耕。
摧傷自喜消前業,疾恙天教學養生。
鄰曲新傳秧馬式,房櫳靜聽緯車聲。
芋魁菰首君無笑,老子看來是大烹。
夜盡鐘鳴時還有人趕路,
有幾人能回到故鄉耕種?
身心摧傷,我欣喜於消除前世的業障;
疾病纏身,是上天教我學習養生。
鄉鄰新近傳習著秧馬的使用方法,
在寂靜的房舍里靜聽紡車聲響。
請不要笑話芋頭和茭白,
在我這老頭子看來,它們便是豐盛的美餐。
At night's end when the bell tolls, some still travel;
How many can return to till their native soil?
Hurt and wounded, I rejoice to end past karma;
Sickness and ailment, heaven teaches me to nurture life.
Neighbors newly learn the rice-transplanting horse;
From the quiet room, I listen to the spinning wheel's sound.
Don't laugh at taro roots and water shield, my friend,
In this old man's eyes, they are a grand feast.
故里難歸反映了個人歸屬與時代變遷的認同困境。
詩人於夜深人靜時行路,感慨故里難歸、田園耕稼之願難遂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理