故里淳風比結繩,歸耕況遇歲豐登。
已侵鐘漏行安往,略有園廬退可憑。
萬事寧容愧天地,一心常若蹈淵冰。
區區僻見君無怪,人固終身有不能。
故里淳風比結繩,歸耕況遇歲豐登。
已侵鐘漏行安往,略有園廬退可憑。
萬事寧容愧天地,一心常若蹈淵冰。
區區僻見君無怪,人固終身有不能。
故鄉淳樸的風俗如同結繩記事般古老;
歸鄉耕種,又正遇上豐收的年景。
時光已侵曉暮,我還能前往何處?
略微有些園田屋舍,退隱後尚可依憑。
萬事豈能容許有愧於天地;
一顆心常常如同行走在深淵薄冰之上。
我這淺陋的見解,請您不要見怪;
人本來終身都有力所不能及的事情。
My homeland's simple ways are like knotted cords of old;
Returning to plow, I meet a year of harvest's gold.
The water-clock drips on, where can I go from here?
A modest garden cottage gives retreat when I appear.
In all affairs, how could I bear to shame heaven and earth?
My constant heart feels as if treading on ice since birth.
My narrow views, sir, pray do not find them odd;
For all our lives, there's what we can't achieve, by man or god.
農耕文明在治理周期中維繫鄉土認同。
描繪故里淳樸民風與歸耕豐年的田園生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理