少年妄意慕功名,老眼看來一髮輕。
金甲雖如朝邑尉,羊裘終愧富春生。
連娟落月依山盡,寂寞寒潮蘸岸平。
要識放翁新得意,蓼花多處釣舟橫。
少年妄意慕功名,老眼看來一髮輕。
金甲雖如朝邑尉,羊裘終愧富春生。
連娟落月依山盡,寂寞寒潮蘸岸平。
要識放翁新得意,蓼花多處釣舟橫。
年輕時狂妄地嚮往功名利祿,
如今老眼看來,它們輕如一根毛髮。
雖然身披金甲,如同朝中的縣尉,
但穿著羊皮裘衣,終究愧對富春江的隱士嚴光。
纖細的殘月依傍山巒,漸漸落盡;
寂寞的寒潮漫過岸邊,水面恢復平靜。
要了解放翁(陸游)新近的得意之事,
請看那蓼花繁盛之處,一葉漁舟正自在地橫泊著。
In youth, I wildly yearned for fame and rank;
Now old, I see them light as a single hair.
Though armored in gold like a county officer at court,
In my sheepskin, I shame before the recluse of Fuchun.
The slender waning moon sinks down behind the hills;
The lonely cold tide soaks the banks, now calm and still.
To know the new delight this old recluse has found,
Look where knotweeds abound—a fishing boat lies moored.
對功名價值的顛覆,源於生命歷程中的認知疊代與身份認同轉變。
詩人回顧一生,少年時熱衷功名,晚年視之輕如鴻毛,表達了對人生價值的重新審視。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理