莫笑躬耕老蜀山,也勝菜把仰園官。
喚回痴夢塵機息,空盡閑愁酒地寛。
無復短衣隨李廣,但思微雨過蘓端。
十年世事茫如海,輸與閑人靜處看。
莫笑躬耕老蜀山,也勝菜把仰園官。
喚回痴夢塵機息,空盡閑愁酒地寛。
無復短衣隨李廣,但思微雨過蘓端。
十年世事茫如海,輸與閑人靜處看。
不要嘲笑我在蜀山躬耕到老,
這也勝過仰賴園官施捨菜蔬。
喚回痴迷的幻夢,塵世機心止息,
滌盡閒愁,飲酒的天地變得寬廣。
不再能像李廣那樣身著短衣隨軍征戰,
只想著在微雨中拜訪蘇端那樣的友人。
十年間世事茫茫如同大海,
不如交付給閒人,在靜處靜靜觀看。
Don't laugh at me tilling old fields by Shu's hill,
Better than a poor clerk begging for a meal.
Awake from foolish dreams, worldly schemes grow still;
Empty idle sorrows, wine's realm feels more real.
No more in short coat following General Li Guang,
I only think of light rain passing Su Duan's door.
Ten years of worldly affairs, vast as the sea's throng,
Yield to a quiet man watching from a calm shore.
躬耕是對生活自主權的實踐,體現個體對生存方式的治理。
自嘲年老躬耕,卻以自食其力為傲,勝過仰人鼻息的園官生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理