地曠江天接,沙隤市井移。
避風留半日,買米待多時。
蝶冷停菰葉,鷗馴傍艣枝。
昔人勲業地,搔首嘆吾衰。
地曠江天接,沙隤市井移。
避風留半日,買米待多時。
蝶冷停菰葉,鷗馴傍艣枝。
昔人勲業地,搔首嘆吾衰。
原野空曠,江水與天空相接,
沙岸崩塌,市集的位置也隨之遷移。
爲了躲避大風,我們停留了半日,
爲了購買米糧,等待了多時。
蝴蝶感到寒冷,停歇在茭白葉上,
溫順的鷗鳥依傍著船槳的枝幹。
這裡曾是前人建立功業的地方,
我搔著頭,嘆息著自己的衰老。
The vast land meets the river and sky,
The market shifts as the sandy bank decays.
We stay half a day to avoid the wind,
And wait a long time to buy rice.
Butterflies, chilled, pause on wild rice leaves,
Tame gulls perch by the oar's shaft.
This place where men of old built their feats—
I scratch my head, sighing at my decline.
沙岸市井的遷移揭示了地理與社會的周期變動。
寫公安一帶江天遼闊、沙岸變遷的蒼茫景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理