老病雖俱至,耕桑亦未遲。
兒童誇犢健,婦女閔蠶饑。
月落梟鳴夜,燈殘鼠嚙時。
但當尋熟睡,萬事不須思。
老病雖俱至,耕桑亦未遲。
兒童誇犢健,婦女閔蠶饑。
月落梟鳴夜,燈殘鼠嚙時。
但當尋熟睡,萬事不須思。
衰老和疾病雖然都已到來,但耕種和養蠶也還不算晚。
孩童們誇讚牛犢健壯,婦女們憐惜蠶兒飢餓。
月亮落下,梟鳥在夜晚鳴叫;燈火將盡,老鼠在此時啃咬。
只應當去尋找酣暢的睡眠,萬事都不必再去思慮。
Though old and ill have both arrived, it's not too late to farm and weave.
Children boast of the calf's strength, women pity the silkworms' hunger.
The moon sets, owls hoot in the night; the lamp dims, rats gnaw in the hour.
I should only seek deep slumber, and spare no thought for worldly matters.
在生命周期中,對生產勞動的持續認同。
儘管年老多病,但詩人認爲耕桑勞作仍未晚,表達積極務農、堅守田園的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理