築室真須待伯夷,起墳仍合近要離。
藥來賊境靈何用,米出胡奴死不炊。
下石紛紛驚俗薄,絕弦寂寂嘆吾衰。
一尊且作尋春計,又見東風浩蕩時。
築室真須待伯夷,起墳仍合近要離。
藥來賊境靈何用,米出胡奴死不炊。
下石紛紛驚俗薄,絕弦寂寂嘆吾衰。
一尊且作尋春計,又見東風浩蕩時。
建造房屋,真需要等待伯夷那樣的高士來相助,
修築墳墓,仍應該靠近要離那樣的義士之冢。
藥材若來自賊寇之地,其靈驗又有何用?
稻米若出自胡奴之手,我寧死也不炊煮。
世人紛紛落井下石,驚心於世俗的涼薄,
琴弦斷絕,寂然無聲,可嘆我自身的衰朽。
姑且舉起一杯酒,作爲尋訪春光的打算,
又見那浩蕩的東風,吹拂而至的時節。
To build a house, one truly needs a Bo Yi to wait upon,
To raise a grave, it still should be near Yao Li's resting ground.
When medicine comes from a bandit's land, what use is its spirit?
If rice comes from a Hu slave, I'd rather starve than cook it.
People casting stones down in droves startle at the world's fickleness,
The broken lute lies silent, sighing at my own decline.
A cup of wine shall serve as my plan to seek the spring,
Once again I see the east wind sweeping vast and free.
以古賢爲鏡,體現了對士人精神認同的執著追求。
借伯夷、要離等古代高士典故,表達堅守氣節、至死不渝的志趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理