當年書劍揖三公,談舌如雲氣吐虹。
十丈戰塵孤壯志,一簪華髮醉秋風。
夢回松漠榆關外,身老桑村麥野中。
奇士久埋巴硤骨,燈前慷慨與誰同。
當年書劍揖三公,談舌如雲氣吐虹。
十丈戰塵孤壯志,一簪華髮醉秋風。
夢回松漠榆關外,身老桑村麥野中。
奇士久埋巴硤骨,燈前慷慨與誰同。
當年攜書佩劍,拜謁三公重臣,
談吐如雲,意氣風發,似可吐氣成虹。
置身十丈戰塵之中,空懷孤高的壯志,
如今發間僅剩一根簪子綰著華發,醉對秋風。
夢中又回到松漠、榆關之外的塞北,
現實里卻終老在江南的桑村麥野之中。
那位奇士的屍骨早已埋沒在巴峽,
今夜燈前,我這慷慨悲憤的心緒,又能與誰相同?
In those years, with book and sword, I paid respects to high lords,
My talk like clouds, my spirit breathed rainbows.
Amidst ten-zhang war dust, a lone, lofty ambition,
Now a single hairpin holds white hair, drunk in autumn wind.
Dreams return to beyond Song Desert and Yu Pass,
But my body ages in mulberry villages and wheat fields.
The rare hero's bones long buried in Ba Gorge,
Before the lamp, with whom can I share this fervent passion?
今昔對比揭示個人命運在歷史周期中的沉浮。
追憶當年意氣風發、談吐不凡的豪邁歲月。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理