浮世如流水,滔滔日夜東。
百年均夢寐,萬古一虛空。
青鳥來雲外,銅駝臥棘中。
相逢惟痛飲,令我憶無功。
浮世如流水,滔滔日夜東。
百年均夢寐,萬古一虛空。
青鳥來雲外,銅駝臥棘中。
相逢惟痛飲,令我憶無功。
浮世如同流水一般,
滔滔不絕日夜向東奔流。
百年人生都如同夢寐,
萬古時空終究是一片虛空。
青鳥從雲外飛來,
銅駝臥在荊棘叢中。
相逢時唯有痛飲,
這讓我想起自己毫無功業。
This floating world is like a flowing stream,
That eastward rolls by day and night, unceasing.
A hundred years are but a dream, a trance;
All eternity is one vast void.
The blue bird comes from beyond the clouds;
The bronze camel lies amid the thorns.
When we meet, let's just drink deeply, pain away—
It makes me think of my own lack of merit.
洞察時間之流的不可逆周期,引發對生命存在的認同思考。
以流水比喻浮世變遷,感慨時光流逝,世事無常。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理