往者耕仍養,中間仕易農。
屢辭身老病,每荷上矜從。
進愧門三戟,歸無畝一鍾。
扶持得良藥,更放幾年慵。
往者耕仍養,中間仕易農。
屢辭身老病,每荷上矜從。
進愧門三戟,歸無畝一鍾。
扶持得良藥,更放幾年慵。
以往耕田並贍養家口,中間做官又輕易轉爲務農。
屢次以年老多病推辭官職,每次都承蒙皇上憐憫縱容。
進身愧對門前的三戟儀仗,歸家卻沒有一鐘的田地。
靠著良藥的扶持,且再放任幾年慵懶的生活。
In the past I tilled and nurtured, in between, official life easily turned to farming.
Repeatedly declining due to age and illness, each time receiving the emperor's compassionate allowance.
Ashamed to advance before the three halberds at the gate, returning home without even a zhong of land.
Supported by good medicine, I'll indulge in a few more years of idleness.
在人生周期的流轉中,詩人通過仕農轉換尋求身份認同的平衡。
詩人回顧自己耕養與仕農交替的人生經歷,流露出對田園生活的嚮往與對仕途的疏離。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理