強健如翁舉世稀,夜深容我叩門扉。
大兒叱犢戴星出,稚子捕魚乘月歸。
骨肉團欒無遠別,比鄰假貸不相違。
人間可羨惟農畝,又見秋燈照搗衣。
強健如翁舉世稀,夜深容我叩門扉。
大兒叱犢戴星出,稚子捕魚乘月歸。
骨肉團欒無遠別,比鄰假貸不相違。
人間可羨惟農畝,又見秋燈照搗衣。
像老翁這般強健的人世間稀少,
夜深時分仍容我叩響他的門扉。
大兒子吆喝著牛犢披星而出,
小兒子捕捉魚蝦乘月而歸。
骨肉團聚,沒有遠別的憂傷,
鄰里借貸,從不相互違背。
人世間值得羨慕的唯有農耕生活,
又見秋夜的燈光照在搗衣石上。
Rare in this world is an elder so hale and strong,
Who late at night still lets me knock upon his door.
His eldest son drives calves out under starlight,
His young child catches fish and returns by moonlight.
Kin gather round, no distant partings here to mourn,
Neighbors borrow and lend, never turning each other down.
In this mortal world, only the farmer's life is to be envied,
Once more I see autumn lamplight shine on pounding clothes.
對生命長度的認知,源於對鄉土認同的探尋。
拜訪村中高壽老者,表達對健康長壽的敬慕與嚮往。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理