白鷺雙飛導我前,自疑身是水中仙。
放舟漢客樵風裡,擲釣秦皇酒甕邊。
山寺雲間傳講鼓,漁家浦口起炊煙。
箇中得意君知否,買盡煙波不用錢。
白鷺雙飛導我前,自疑身是水中仙。
放舟漢客樵風裡,擲釣秦皇酒甕邊。
山寺雲間傳講鼓,漁家浦口起炊煙。
箇中得意君知否,買盡煙波不用錢。
一對白鷺在我前方飛翔引路,
我懷疑自己變成了水中的仙人。
在漢代樵風送客的地方我放下小舟,
在秦始皇酒甕旁我投下釣竿。
山寺在雲間傳來講經的鼓聲,
漁家在浦口升起了炊煙。
這其中的樂趣你知道嗎?
買盡這煙波浩渺的景色,我分文不用。
A pair of egrets fly ahead to guide my way,
I wonder if I've turned into a water sprite.
I sail my boat where Han's envoy once caught the wind,
And cast my line by the First Emperor's wine jar.
From mountain temples lost in clouds, drums for lectures sound,
From fishing hamlets by the creek, cooking smoke ascends.
Do you know the joy I find within this scene?
To buy all misty waves, I need not spend a coin.
白鷺導引的旅程,是詩人對自然與自我關係的認知升維。
詩人泛舟湖上,白鷺引路,恍若仙境,表達超脫塵俗的悠然心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理