狸奴睡被中,鼠橫若不聞。
殘我架上書,禍乃及斯文。
乾鵲下屋簷,鳴噪不待晨。
但為得食計,何曾問行人。
惰得暖而安,饑得飽而馴。
汝計則善矣,我憂難具陳。
狸奴睡被中,鼠橫若不聞。
殘我架上書,禍乃及斯文。
乾鵲下屋簷,鳴噪不待晨。
但為得食計,何曾問行人。
惰得暖而安,饑得飽而馴。
汝計則善矣,我憂難具陳。
貓兒在被窩裡酣睡,
老鼠橫行仿佛聽不見。
它們毀壞我架上的書籍,
災禍竟波及這斯文之物。
喜鵲飛下屋簷,
鳴叫吵鬧不等到清晨。
只爲謀得食物打算,
何曾過問過往行人。
懶惰因溫暖而安適,
飢餓因飽足而馴順。
你們的計策固然巧妙,
我的憂愁卻難以盡述。
The cat sleeps snug beneath the quilt,
Unmoved by mice that run amok.
They gnaw the books upon my shelf,
And bring disgrace to letters' stock.
The magpie hops below the eaves,
And caws before the break of day.
It cares for nothing but its food,
And never asks who goes that way.
Sloth finds its comfort in the warm,
And hunger, tamed, is fed its fill.
Your plans are excellent, indeed,
But my deep worries linger still.
借日常現象,隱喻權力博弈下失序的治理狀態。
以貓鼠共處一室的奇特現象,暗喻對世事不公的漠視與容忍。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理