蓬藋生庭葉擁階,經旬飯豆爨枯䕸。
煙霄舊謂行夷路,薪水今悲繫病懷。
夢裡百年元易過,人間萬事苦難諧。
痴兒自墮闍黎計,歡喜聞鐘已過齋。
蓬藋生庭葉擁階,經旬飯豆爨枯䕸。
煙霄舊謂行夷路,薪水今悲繫病懷。
夢裡百年元易過,人間萬事苦難諧。
痴兒自墮闍黎計,歡喜聞鐘已過齋。
蓬草和藋草生長在庭院,落葉堆滿了臺階;
一連十天,我都用枯乾的豆秸煮豆為食。
昔日曾以為能踏上直通雲霄的平坦大道;
如今卻為汲水砍柴而悲傷,只因疾病纏身。
夢中的百年光陰,原來如此容易度過;
人間的萬事種種,卻總是難以如願和諧。
痴兒自己落入了僧人的計策之中;
聽到鐘聲才歡喜起來,卻已過了齋戒的時辰。
Weeds grow in the courtyard, leaves pile up the steps;
For ten days I've cooked beans with withered stalks.
Once I thought to tread the high road through misty peaks;
Now, fetching water and firewood, I grieve, bound by illness.
A hundred years in dreams—how easily they pass!
All things in the mortal world—how hard to reconcile!
The foolish boy, by the monk's scheme, himself fell down;
Hearing the bell, he rejoices—the fast is already over.
物質匱乏下的生存是對精神韌性的博弈。
描寫貧居生活的清苦場景,隱含對境遇的無奈與堅守。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理