老子不堪塵世勞,且當痛飲讀離騷。
此身幸已免虎口,有手但能持蟹螯。
牛角掛書何足問,虎頭食肉亦非豪。
天寒欲與人同醉,安得長江化濁醪。
老子不堪塵世勞,且當痛飲讀離騷。
此身幸已免虎口,有手但能持蟹螯。
牛角掛書何足問,虎頭食肉亦非豪。
天寒欲與人同醉,安得長江化濁醪。
老夫我已不堪忍受塵世的辛勞,
姑且痛飲美酒,誦讀《離騷》。
此身有幸已免於虎口之險,
這雙手還能持蟹螯佐酒。
像李密那樣牛角掛書苦讀又何足稱道?
像班超那樣虎頭食肉封侯也算不得英豪。
天寒地凍,我想與眾人同醉,
怎樣才能讓長江都化作濁酒啊!
This old man can no longer bear the world's weary toil,
I'll drown my sorrows in wine and chant the "Li Sao" awhile.
This body, lucky to have escaped the tiger's jaw,
Still has hands that can hold a crab's claw.
What's the use of hanging books on an ox's horn?
Nor is it heroic to eat meat with a tiger's head adorn.
In the cold weather, I wish to get drunk with all men,
If only the Long River could turn into turbid wine then.
借酒與經典尋求對現實困境的認知超越。
抒發塵世勞頓之慨,以痛飲讀《離騷》自遣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理