簷鐸鳴雜珮,簾旌動微波。
我老懶讀書,如此長日何。
名酒來清江,嫩色如新鵝。
奇葅映玉盤,珍鮓開緑荷。
萬事姑置之,逌然酣且歌。
宦遊亦何好,且復小婆娑。
秋風雲門道,踏月捫青蘿。
簷鐸鳴雜珮,簾旌動微波。
我老懶讀書,如此長日何。
名酒來清江,嫩色如新鵝。
奇葅映玉盤,珍鮓開緑荷。
萬事姑置之,逌然酣且歌。
宦遊亦何好,且復小婆娑。
秋風雲門道,踏月捫青蘿。
屋簷下的鈴鐺與玉佩一同鳴響,
簾幕上的旌旗在微瀾中飄動。
我已年老,懶得讀書,
如此漫長的白晝該如何度過?
名酒從清江送來,
色澤嫩黃如同新生的鵝雛。
奇特的醃菜映襯著玉盤,
珍貴的醃魚盛在綠色的荷葉上。
暫且將萬事都放下吧,
悠然自得地暢飲且高歌。
宦遊四方又有什麼好?
姑且再小小地逍遙一番。
在秋風中,走在雲門山的道路上,
踏著月色,撫摸青翠的藤蘿。
Eave bells chime with jade pendants,
Curtain banners stir in gentle ripples.
I'm old, too lazy to read,
What to do with such long days?
Famed wine arrives from the clear river,
Its tender hue like a newborn gosling.
Exquisite pickles gleam on jade plates,
Precious fermented fish served on green lotus leaves.
Let all worldly matters be set aside,
Carefree, I drink deeply and sing.
What's so good about being an official wanderer?
Let me just sway a little in leisure.
On the autumn wind, along the Yunmen path,
I tread under moonlight, caressing the green vines.
感官的細微擾動隱喻了內心與外部世界的認知互動。
通過酒前景物描寫,渲染出一種微醺、閒適的意境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理