獨飲

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

肅肅霜風勁,蕭蕭木葉聲。

sù sù shuāng fēng jìng, xiāo xiāo mù yè shēng。

ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄐㄧㄥˋ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄇㄨˋ ㄧㄝˋ ㄕㄥ。

殘年如寄爾,冷坐太憎生。

cán nián rú jì ěr, lěng zuò tài zēng shēng。

ㄘㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧˋ ㄦˇ, ㄌㄥˇ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄞˋ ㄗㄥ ㄕㄥ。

就市沽新釀,呼兒洗破觥。

jiù shì gū xīn niàng, hū ér xǐ pò gōng。

ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄍㄨ ㄒㄧㄣ ㄋㄧㄤˋ, ㄏㄨ ㄦˊ ㄒㄧˇ ㄆㄛˋ ㄍㄨㄥ。

獨斟還獨醉,無月配長庚。

dú zhēn huán dú zuì, wú yuè pèi cháng gēng。

ㄉㄨˊ ㄓㄣ ㄏㄨㄢˊ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄟˋ, ㄨˊ ㄩㄝˋ ㄆㄟˋ ㄔㄤˊ ㄍㄥ。

白話文翻譯

肅殺的秋風強勁地吹著,

蕭蕭的落葉發出聲響。

殘餘的歲月如同寄居一般,

冷冷地獨坐,實在憎惡這生活。

到市集去買來新釀的酒,

呼喚兒子洗淨破舊的酒杯。

獨自斟酒又獨自醉倒,

沒有月亮與長庚星相伴。

英文翻譯

The bitter wind blows strong and cold,

And rustling leaves their tale have told.

My waning years are but a loan,

To sit alone, I deeply moan.

I buy fresh wine from the town's store,

And bid my son wash cups of yore.

Alone I drink, alone I sink,

No moon to match the Evening Star's wink.

深度解構

在自然力量的周期中體認個體的孤獨境遇。

詩意解析

詩意概括

描寫秋風勁吹、落葉蕭瑟中獨飲的場景,營造孤清氛圍。

《獨飲》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 宴飲 · 羈旅 · 思鄉 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 霜風 · 木葉 · 獨飲 · 霜風 · 木葉

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理