寂寞山深處,崢嶸歲暮時。
燒灰除菜蝗,送芋謝牛醫。
筧水晨澆藥,燈窗夜覆棋。
杜門君勿怪,遲暮少新知。
寂寞山深處,崢嶸歲暮時。
燒灰除菜蝗,送芋謝牛醫。
筧水晨澆藥,燈窗夜覆棋。
杜門君勿怪,遲暮少新知。
在深山幽靜之處,
正值崢嶸的歲末時節。
燒草木灰來除去菜地里的蝗蟲,
贈送芋頭以感謝醫治耕牛的獸醫。
清晨用竹筧引水澆灌藥草,
夜晚在燈窗下復盤棋局。
閉門不出請您不要見怪,
暮年之時,少有新的知交。
In deep mountains, solitude reigns supreme,
At year's end, time stands lofty and extreme.
I burn the ash to rid the cabbages of pests,
Send taro as thanks to the ox doctor for his tests.
At dawn, from bamboo pipes, I water herbs with care,
By lamplit window, at night, I cover chess pieces laid bare.
Do not blame me for shutting my door to the world outside,
In twilight years, few new friends by my side abide.
在孤寂中完成對生命周期的深刻體認。
描繪詩人深居山中的寂寞與歲暮崢嶸的時光。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理