老夫閉門衰疾嬰,小兒適有南山行。
一奴入市暮未返,愔愔不聞鳥雀鳴。
地爐火死凍腳硬,欲作薄粥愁空鎗。
平生遣日賴詩句,久矣無復吟哦聲。
但餘一點真正念,照了萬象猶精明。
欲論此事向何許,眾中倘遇千人英。
老夫閉門衰疾嬰,小兒適有南山行。
一奴入市暮未返,愔愔不聞鳥雀鳴。
地爐火死凍腳硬,欲作薄粥愁空鎗。
平生遣日賴詩句,久矣無復吟哦聲。
但餘一點真正念,照了萬象猶精明。
欲論此事向何許,眾中倘遇千人英。
老夫我閉門不出,衰老疾病纏身,
小兒子恰好去南山遠行了。
一個僕人進城到傍晚還沒回來,
寂靜中聽不到鳥雀的鳴叫聲。
地爐的火熄滅了,凍僵的腳發硬,
想煮點稀粥,卻發愁鍋里空無一物。
平生靠吟詩作句來打發時光,
但已經很久沒有吟誦的聲音了。
只留下一點純正的心念,
照徹世間萬物,依然澄澈明亮。
想要談論這番心境,該去向何處?
或許在衆人之中,能遇到那位千人之英傑。
An old man, shut in by sickness and decline,
My son has just set out for the Southern Hill.
A servant gone to market, not back by twilight,
In deep quiet, no chirping of birds is heard.
The hearth fire dies, my frozen feet grow stiff,
To make thin gruel, I fret—the pot is bare.
All my life, I've passed time relying on verse,
Long gone now, the sound of chanting and humming.
Yet one pure thought remains within me still,
Illuminating all things, bright and clear.
To whom can I speak of this matter?
Perhaps among the crowd, I'll meet a hero of a thousand.
閉門獨處是對個體生命治理困境的微觀寫照。
詩人閉門養病,感慨衰老,牽掛外出的小兒。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理