悠悠孤夢伴餘酲,窗下寒燈黮闇明。
雪意欲成風正惡,漁舟忽過雁羣鳴。
志衰但有徂年感,身沒應無後世名。
猶幸耄期身粗健,天公元不負書生。
悠悠孤夢伴餘酲,窗下寒燈黮闇明。
雪意欲成風正惡,漁舟忽過雁羣鳴。
志衰但有徂年感,身沒應無後世名。
猶幸耄期身粗健,天公元不負書生。
悠長的孤夢伴隨著未消的酒意,
窗下寒冷的燈光在昏暗中明滅不定。
雪意正欲釀成,寒風卻猛烈吹起,
漁舟忽然駛過,雁羣發出陣陣鳴聲。
壯志衰退,只感到歲月流逝的傷感,
身死之後,應不會留下後世的名聲。
所幸年老之時身體還算粗健,
上天原本就不會辜負讀書人。
A lonely dream lingers, companion to my lingering wine;
Beneath the window, a cold lamp flickers, dim and faint.
The snow's intent to fall is met by the wind's fierce design;
A fishing boat glides past, a flock of wild geese's plaint.
My spirit wanes, only the passing years I feel;
When I am gone, no name for later times will last.
Yet fortune grants me health in age, a sturdy weal;
Heaven never fails the scholar, holding steadfast.
孤寂體驗折射個體在時空中的認同困境。
冬夜孤寂,寒燈明暗相伴殘醉幽夢。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理