吳中霜雪晚,初冬正佳時。
丹楓未辭林,黃菊猶殘枝。
鳴雁過長空,纖鱗泳清池。
氣和未重裘,臨水照鬚眉。
悠然據石坐,亦復出門嬉。
野老荷鉏至,一笑成幽期。
吳中霜雪晚,初冬正佳時。
丹楓未辭林,黃菊猶殘枝。
鳴雁過長空,纖鱗泳清池。
氣和未重裘,臨水照鬚眉。
悠然據石坐,亦復出門嬉。
野老荷鉏至,一笑成幽期。
吳地的霜雪來得晚,
初冬時節正是最美好的時光。
紅楓還未離開樹林,
黃菊依然殘留在枝頭。
鳴叫的大雁飛過遼闊的天空,
纖細的魚兒在清澈的池塘中遊動。
天氣溫和,還不需要穿上厚重的皮衣,
臨水照見自己的鬍鬚和眉毛。
悠然自得地靠著石頭坐下,
也再次出門去嬉遊。
一位鄉村老人扛著鋤頭到來,
相視一笑,便成就了一次幽雅的約會。
In Wu, frost and snow come late this year,
The start of winter is a season most dear.
Red maples have not yet left the grove,
Yellow chrysanthemums cling to stems above.
Honking geese traverse the vast, empty sky,
Tiny fish in the clear pond swim by.
The air is mild, no heavy furs I don,
By the water's edge, my beard and brows are shown.
Leisurely I sit upon a stone,
Or step outside to wander on my own.
An old farmer arrives, hoe on his shoulder,
A shared smile makes this quiet rendezvous bolder.
感知時節佳期蘊含對自然周期的認同。
描繪吳地初冬霜雪晚至、氣候宜人的景色。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理