雨霽山爭出,泥乾路漸通。
稍從牛屋後,卻過鸛巢東。
決決沙溝水,翻翻麥野風。
欲歸還小立,為愛夕陽紅。
雨霽山爭出,泥乾路漸通。
稍從牛屋後,卻過鸛巢東。
決決沙溝水,翻翻麥野風。
欲歸還小立,為愛夕陽紅。
雨過天晴,羣山競相顯現;
泥土乾燥,小路漸漸可以通行。
我慢慢從牛屋後面走過,
卻又經過鸛鳥巢穴的東邊。
沙溝里的水流嘩嘩作響,
麥田上的風翻卷吹拂。
想要歸去卻又稍作停留,
只因喜愛那夕陽的紅色。
After rain, the hills vie to emerge;
The path dries and slowly becomes passable.
I wander behind the cattle shed,
Then pass east of the stork's nest.
The sandy ditch water gurgles on,
The wheat-field wind flutters and sways.
I pause a while before turning home,
For love of the sunset's crimson glow.
雨後山路的通達,隱喻著治理後社會秩序的重建。
描繪雨後山村清新明快的景象,流露出閒適之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理