簿領無時了,登臨亦快哉。
樓危壓城起,硤迮束江來。
病瘴拋書帙,思鄉泥酒杯。
天寒水盡落,灩澦已崔嵬。
簿領無時了,登臨亦快哉。
樓危壓城起,硤迮束江來。
病瘴拋書帙,思鄉泥酒杯。
天寒水盡落,灩澦已崔嵬。
官府的文書事務沒完沒了,
但登高遠眺也令人心情暢快。
高樓巍峨,仿佛壓著城牆而起,
峽谷狹窄,約束著江水奔流而來。
身染瘴氣,只好拋開書卷,
思念故鄉,沉溺於酒杯之間。
天氣寒冷,江水都已退落,
灩澦堆顯得更加高聳巍峨。
Official duties never cease, yet
Climbing high brings a joy so sweet.
The lofty tower presses the city wall,
The narrow gorge forces the river to crawl.
Illness makes me cast my books aside,
Homesickness clings to the wine I've tried.
The sky is cold, the waters all recede,
Yanyu Rock stands lofty indeed.
登臨暫脫簿領,是士人對治理事務的間歇性疏離。
暫脫冗雜公務,登臨城樓,頓感心胸開闊暢快。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理