風大連三夕,衰翁不出門。
兒言卷茅屋,奴報徹蘆藩。
狼藉鴉擠壑,縱橫葉滿園。
乘除有今旦,紅日上車軒。
風大連三夕,衰翁不出門。
兒言卷茅屋,奴報徹蘆藩。
狼藉鴉擠壑,縱橫葉滿園。
乘除有今旦,紅日上車軒。
狂風大作,已經連續了三個夜晚,
我這衰弱的老翁一直閉門不出。
兒子說茅草屋頂被捲走了,
僕人稟報蘆葦籬笆也被徹底摧毀。
烏鴉雜亂地擠在溝壑裡,
落葉縱橫交錯,鋪滿了整個園子。
得失盈虧自有天理,就在今晨顯現,
鮮紅的太陽已然升上了我的車軒。
The gale has raged for three long nights in full array,
This frail old man has kept indoors and dared not stray.
My son reports the thatched roof torn and blown away,
The servant tells the reed fence ruined in the fray.
A mess of crows are huddled in the ditch's hold,
And leaves run wild, covering the garden, uncontrolled.
But gains and losses balance out as days unfold,
The crimson sun now climbs upon my carriage, bold.
外部動盪下個體選擇退守的治理智慧。
描寫大風連日,老翁閉門不出的日常場景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理