閉戶苦無憀,行行不覺遙。
人稀廢古井,水退築新橋。
野店聽山雨,僧廚餽藥苗。
湖中有高士,折簡恐難招。
閉戶苦無憀,行行不覺遙。
人稀廢古井,水退築新橋。
野店聽山雨,僧廚餽藥苗。
湖中有高士,折簡恐難招。
閉門在家苦於無聊,信步而行不覺已遠。
人跡稀少,古井荒廢;水退之後,新橋築起。
在野店聆聽山雨,僧廚饋贈藥苗。
湖中居住著一位高士,恐怕折簡相邀也難以招請。
Shut indoors, plagued by boredom, I walk on and on, unaware of the distance.
Few people remain by the abandoned ancient well; with water receded, a new bridge is built.
At a rustic inn, I listen to the mountain rain; from the monk's kitchen, medicinal herbs are offered.
On the lake there lives a lofty scholar, yet a simple summons may hardly beckon him.
從閉戶到行遠,體現了認知框架的轉換與對生活周期的主動調節。
詩人因苦悶而出遊,描繪了鄉村閒行所見之景,表達了從困頓中尋得自然慰藉的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理