入春雨雪無休日,雨止猶陰未快晴。
萬竅怒號風不定,半輪斜照月微明。
百年辛苦農桑業,五處睽離父子情。
但得平安已為幸,孤燈殘火過三更。
入春雨雪無休日,雨止猶陰未快晴。
萬竅怒號風不定,半輪斜照月微明。
百年辛苦農桑業,五處睽離父子情。
但得平安已為幸,孤燈殘火過三更。
入春以來雨雪交加,沒有停歇的日子;
雨停了天色依然陰沉,未能暢快放晴。
萬千孔穴怒號,狂風不定;
半輪月亮斜照,微光不明。
一生辛苦經營農桑之業;
五處分離,割捨著父子親情。
只要能得平安就已算是幸運;
對著孤燈殘火,獨自度過三更。
Since spring began, rain and snow have not ceased for a day;
Even when rain stops, the gloom remains, no clear sky in sight.
Ten thousand holes roar angrily as winds wildly sway;
A half-wheel slants, the moon sheds but a faint, dim light.
A lifetime's toil spent on the work of farm and mulberry;
In five places parted, father and son's bond feels the strain.
If we can but have peace and safety, that's fortune enough for me;
By a lone lamp's dying embers, I pass the third watch again.
自然周期的不確定性引發人的認知局限。
描繪入春後連綿雨雪、陰霾不散的村夜景象,隱含對晴日的期盼。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理