折花持博酒,種菜賣供家。
請藥人何壅,爭棋客正譁。
漁翁足踸踔,牧豎手丫叉。
短景匆匆晚,橫林又宿鴉。
折花持博酒,種菜賣供家。
請藥人何壅,爭棋客正譁。
漁翁足踸踔,牧豎手丫叉。
短景匆匆晚,橫林又宿鴉。
折下花枝去換酒,
種些蔬菜賣了供養家。
求藥的人爲何堵塞了道路,
爭棋的客人正喧譁。
漁翁的腳步輕快跳躍,
牧童的手像樹枝般張開。
短暫的日光匆匆已是傍晚,
橫向的樹林裡又棲息著烏鴉。
I pluck some flowers to barter for wine;
I grow some vegetables to sell for home.
A sick man comes, the lane is blocked in line;
Chess players argue, noisy in the dome.
The fisherman's feet are nimble on the shore;
The cowherd's hands are spread like branches bare.
The short day ends in haste as dusk falls o'er;
Crows seek their roost in woods across the air.
田園生活體現自給自足的經濟治理智慧。
描繪田園生活中折花換酒、種菜自給的閒適自足之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理