不入城門三歲餘,亦無車馬過吾廬。
食常羹芋已忘肉,年迫蓋棺猶愛書。
處處叩門尋醉叟,時時臨水看遊魚。
半生名宦終何得,作箇村翁計未疏。
不入城門三歲餘,亦無車馬過吾廬。
食常羹芋已忘肉,年迫蓋棺猶愛書。
處處叩門尋醉叟,時時臨水看遊魚。
半生名宦終何得,作箇村翁計未疏。
已有三年多不曾踏入城門,
也沒有車馬經過我的茅屋。
日常飲食是羹湯芋頭,早已忘卻肉味,
年歲迫近棺蓋,卻依然喜愛讀書。
處處敲門尋找醉酒的老人,
時常臨水觀賞遊動的魚兒。
半生爲官求名最終得到了什麼?
做個鄉村老翁的打算並不算差。
For three years I've not entered the city gate,
Nor have carriages or horses passed my thatched abode.
My meals of common taro make me forget meat's taste,
Though nearing the coffin's lid, my love for books won't fade.
Everywhere I knock on doors seeking old drinking mates,
Often by the water's edge I watch fish at play.
What did a half-life of official fame achieve?
To be a village elder is a sound plan, I'd say.
通過空間隔離,構建了對世俗社交規則的疏離與認同。
描寫村翁遠離城市喧囂,門前無車馬往來的幽居生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理