揣分新辭祿,扶衰又度秋。
已將窮博健,更賴學忘憂。
船護煙陂鴨,欄歸草徑牛。
作勞何以慰,茅店問新篘。
揣分新辭祿,扶衰又度秋。
已將窮博健,更賴學忘憂。
船護煙陂鴨,欄歸草徑牛。
作勞何以慰,茅店問新篘。
揣度本分,新近辭去了官職俸祿,
扶持著衰病之軀,又度過了一個秋天。
已經將窮困換來了身體的康健,
更依賴學問來忘卻憂愁。
小船護著煙波堤岸旁的鴨子,
籬笆引導著牛兒從草徑歸來。
辛勤勞作後,用什麼來慰藉自己呢?
去茅草搭的小店,詢問新濾好的酒。
Having declined the official salary, as is fit,
I support my frail self through another autumn, bit by bit.
Already using poverty to barter for health, I strive,
And further rely on learning to forget my cares, to thrive.
My boat shelters ducks by the misty bank, a peaceful scene,
The fence guides the ox back along the grassy path, serene.
How to console myself for this toil, this labor's cost?
At the thatched tavern, I ask for the newly brewed, and am lost.
辭祿度秋體現了個人與體制博弈後選擇的生命治理。
詩人辭官歸鄉,於秋日扶衰度日,流露淡泊與倦怠之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理