門巷桑麻暗,庖廚筍豉香。
僮奴課鉏菜,婢子學燒糠。
貧任青春過,閑知白日長。
非關愛疏懶,無事可成忙。
門巷桑麻暗,庖廚筍豉香。
僮奴課鉏菜,婢子學燒糠。
貧任青春過,閑知白日長。
非關愛疏懶,無事可成忙。
門巷被桑樹和麻葉遮蔽得有些幽暗,
廚房裡飄出筍和豆豉的香氣。
僮僕被安排去鋤菜地,
婢女在學習燒糠做飯。
生活貧苦,任憑青春時光流逝,
閒居之中才明白白晝是如此漫長。
並非我生性偏愛疏懶,
只是無事可做,反倒成就了另一種忙碌。
Mulberry and hemp shade the lane before my door,
From the kitchen drift scents of bamboo shoots and bean curd more.
The young servant is tasked to hoe the vegetable bed,
The maid learns to burn chaff, by the stove she is led.
In poverty, I let my youthful days pass by,
At leisure, I know how the long daylight hours fly.
It's not that I love idleness and sloth so dear,
But having nothing to do, I'm busy—strange and queer.
田園治理中,自然秩序與人間煙火和諧共生。
描繪鄉村寧靜生活,桑麻繁茂、庖廚飄香,展現田園閒適之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理