春雨

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★★☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

細雨吞平野,餘寒勒早春。

xì yǔ tūn píng yě, yú hán lè zǎo chūn。

ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄊㄨㄣ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄝˇ, ㄩˊ ㄏㄢˊ ㄌㄜˋ ㄗㄠˇ ㄔㄨㄣ。

未增豪飲興,先著苦吟身。

wèi zēng háo yǐn xìng, xiān zhuó kǔ yín shēn。

ㄨㄟˋ ㄗㄥ ㄏㄠˊ ㄧㄣˇ ㄒㄧㄥˋ, ㄒㄧㄢ ㄓㄨㄛˊ ㄎㄨˇ ㄧㄣˊ ㄕㄣ。

幽徑萱芽短,方橋柳色新。

yōu jìng xuān yá duǎn, fāng qiáo liǔ sè xīn。

ㄧㄡ ㄐㄧㄥˋ ㄒㄩㄢ ㄧㄚˊ ㄉㄨㄢˇ, ㄈㄤ ㄑㄧㄠˊ ㄌㄧㄡˇ ㄙㄜˋ ㄒㄧㄣ。

閉門非為老,半世是閑人。

bì mén fēi wèi lǎo, bàn shì shì xián rén。

ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄈㄟ ㄨㄟˋ ㄌㄠˇ, ㄅㄢˋ ㄕˋ ㄕˋ ㄒㄧㄢˊ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

細雨籠罩了平坦的原野,

殘餘的寒氣抑制著早春。

沒有增添我豪飲的興致,

卻先讓我成了苦吟之人。

幽靜小路上,萱草的嫩芽還很短;

方正的石橋旁,柳樹的顏色正新。

我閉門不出並非因爲年老,

而是半生以來就是個閒散之人。

英文翻譯

A fine rain swallows up the level plain,

The lingering chill reins in the early spring.

It does not stir my thirst for hearty wine,

But first makes me a gaunt, brooding figure.

In the secluded path, daylily sprouts are short;

By the square bridge, the willow's hue is fresh.

I shut my door not because I am old,

But that half my life has been a man of leisure.

深度解構

春雨寒勒映射自然周期中人的微妙感知。

詩意解析

詩意概括

描繪早春細雨籠罩平野、余寒未消的景象,捕捉了季節交替時的微妙氛圍。

《春雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 細雨 · 平野 · 早春 · 余寒 · 細雨

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理