江頭一夜雨,曉路無新花。
我今為陳人,感此重嘆嗟。
羲和挾兩曜,疾走不可遮。
古今俛仰間,那暇惜物華。
江頭一夜雨,曉路無新花。
我今為陳人,感此重嘆嗟。
羲和挾兩曜,疾走不可遮。
古今俛仰間,那暇惜物華。
江邊下了一整夜的雨,
拂曉路上沒有新開的花。
我如今已是舊時之人,
對此景象不禁深深嘆息。
羲和駕著日月二曜,
飛速奔馳無人能夠阻擋。
古往今來不過俯仰之間,
哪還有閒暇去惋惜萬物的芳華。
All night the riverhead was drenched in rain;
At dawn no fresh blooms grace the road again.
Now I, a man of bygone days, am here,
And sigh with heavy heart at this time of year.
The sun and moon, by Xihe driven fast,
Their headlong course no human power can arrest.
Between the past and present, in a glance,
Who has the leisure to mourn beauty's fleeting chance?
自然周期中物候變遷,引發對生命短暫的認知。
描繪春雨後江頭蕭瑟、花事闌珊的早春景象,流露時光流逝的淡淡惆悵。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理