麴塵柳色正遮門,石黛江流曲抱村。
小院春光方盎盎,遠山雨氣又昏昏。
傍簷林鳥驚幽夢,極目煙蕪捲燒痕。
只道餘寒尚如許,不知生意滿乾坤。
麴塵柳色正遮門,石黛江流曲抱村。
小院春光方盎盎,遠山雨氣又昏昏。
傍簷林鳥驚幽夢,極目煙蕪捲燒痕。
只道餘寒尚如許,不知生意滿乾坤。
柳樹初生的淡黃色嫩葉,正好遮住了門扉,
青黑色的江水蜿蜒曲折,環抱著村落。
小小的庭院裡,春光正開始變得濃郁充盈,
遠處的山巒卻被雨霧籠罩,顯得一片迷濛。
屋簷旁的林中鳥兒,驚醒了我的幽靜夢境,
極目遠眺,煙霧籠罩的荒草間,還捲曲著野火燒過的痕跡。
本以爲冬日的余寒尚且如此深重,
卻不知勃勃的生機已經充滿了天地之間。
The willow's pale green hue veils the door in sight,
The dark blue river winds, embracing the village tight.
In the small courtyard, spring's vigor begins to swell,
While distant hills are shrouded in a rainy, murky spell.
Birds by the eaves startle my tranquil dream away,
As far as eyes can see, smoke veils the scars of fire's fray.
I thought the lingering chill would still hold its sway,
Unaware that life's full force pervades the world today.
自然景物的柔美布局,暗含對鄉土環境治理的和諧認同。
描寫柳色如塵遮門、江流似黛環村的春日陰柔景致,意境幽靜朦朧。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理