天地回春律,山川掃積陰。
波光迎日動,柳色向人深。
霑灑憂時淚,飛騰滅虜心。
人扶上危榭,未廢一長吟。
天地回春律,山川掃積陰。
波光迎日動,柳色向人深。
霑灑憂時淚,飛騰滅虜心。
人扶上危榭,未廢一長吟。
天地間又回到了春天的節律,
山川掃除了積聚的陰霾。
波光迎著日光閃動,
柳樹的顏色對著人顯得更深。
灑下的是憂心時局的淚水,
飛揚的是消滅敵虜的決心。
被人攙扶著登上高高的台榭,
我仍未廢止一聲長長的吟詠。
Spring's rhythm returns to heaven and earth,
Mountains and rivers sweep away the gloom.
Rippling waves shimmer in the dancing sun,
Willow greens deepen as they face the room.
Tears shed in worry for these troubled times,
A soaring heart to wipe the foe away.
Helped up to the high tower by someone's hand,
I cannot but chant a long verse today.
自然周期更迭中,蘊含對治理秩序更新的深層認同。
描繪春回大地、山川明淨的初春景象,寄託對萬象更新的喜悅與期待。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理