南陌東阡自在身,黃塵不汙接䍦巾。
無方可染星星鬢,有酒能留盎盎春。
下豉已添蓴菜美,銜泥又見燕巢新。
作公何益辛毗事,且是人間九十人。
南陌東阡自在身,黃塵不汙接䍦巾。
無方可染星星鬢,有酒能留盎盎春。
下豉已添蓴菜美,銜泥又見燕巢新。
作公何益辛毗事,且是人間九十人。
在南北東西的田間小路上,我自在安閒。
黃色的塵土也玷汙不了我的頭巾。
沒有辦法可以染黑我星星點點的白髮,
但有美酒就能留住盎然的春意。
加入豆豉烹調,蓴菜的味道更加鮮美;
銜著泥土的燕子,又讓我看見新築的巢。
像辛毗那樣苦苦勸諫又有什麼益處呢?
不如就做人間一個活到九十歲的閒人。
Free at heart through southern and eastern lanes,
My gauze hat unstained by the yellow dust.
No way to dye the hair that's streaked with white,
Yet wine can keep the springtime spirit full.
With soy sauce added, water-shield tastes fine;
Mud in their beaks, I see new swallows' nests.
What use to vie with Xin Pi in advice?
I'll just be one who lives to ninety years.
超脫塵俗,展現個體對身份認同的追求。
描繪春日傍晚鄉間自在漫步的場景,表達超脫塵俗的閒適心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理