七十老翁身退耕,可憐未減舊風情。
典衣取酒那論價,秉燭看花每到明。
江浦時時逢畫檝,寺樓處處聽新鶯。
此生無復陽關夢,不怕樽前唱渭城。
七十老翁身退耕,可憐未減舊風情。
典衣取酒那論價,秉燭看花每到明。
江浦時時逢畫檝,寺樓處處聽新鶯。
此生無復陽關夢,不怕樽前唱渭城。
七十歲的老翁退隱躬耕,
可憐他舊日的風情並未減損。
典當衣服買酒,哪管價錢高低,
手持蠟燭賞花,每每直到天明。
在江邊時時遇見華美的畫船,
於寺樓處處聽到新鶯的啼鳴。
此生不會再做陽關送別的夢了,
也就不怕在酒樽前聽人唱那《渭城曲》。
A seventy-year-old man retires to farm the land,
Yet his old romantic spirit does not disband.
He pawns clothes for wine, regardless of the price,
And by candlelight admires flowers till dawn's light is nigh.
On river shores, painted boats he oft espies,
From temple towers, new orioles' songs arise.
No more dreams of the western pass in this life of mine,
I fear not the farewell song before the cup of wine.
暮年心緒體現個體與歲月周期的認知博弈。
年老退隱後仍懷有少年般的春思與風情,流露生命不老的豁達。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理