車馬閑中絕,衣襦病後寬。
改詩消晝永,賒酒敵春寒。
柳細搓難似,花新染未乾。
歸鴻與來燕,各自管悲歡。
車馬閑中絕,衣襦病後寬。
改詩消晝永,賒酒敵春寒。
柳細搓難似,花新染未乾。
歸鴻與來燕,各自管悲歡。
車馬在閒居生活中已然絕跡,
病後衣衫顯得格外寬大。
修改詩稿來消磨漫長的白晝,
賒酒來抵禦春日的寒意。
細嫩的柳條難以搓揉成形,
新開的花朵仿佛染就未乾。
歸去的大雁與飛來的燕子,
各自掌管著自己的悲歡。
Carriages and horses are absent in my leisure,
My robe hangs loose after illness, a measure.
I revise poems to while away the long day,
Buy wine on credit to keep spring chill at bay.
Willow twigs, too fine, defy my twisting art,
Fresh blossoms, newly dyed, not dry, yet part.
Returning swans and coming swallows in flight,
Each manages its own sorrow or delight.
於閒適生活中體現對個體生命狀態的深度治理。
描繪病後春日閒居,車馬稀少、衣衫寬鬆的恬淡生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理