南陌爭牛事已非,綵山又近放燈期。
風和已染柳千縷,山冷未開茶一旗。
酒病況當人別後,春光偏在雪晴時。
道傍笑我清狂在,馬上看山細詠詩。
南陌爭牛事已非,綵山又近放燈期。
風和已染柳千縷,山冷未開茶一旗。
酒病況當人別後,春光偏在雪晴時。
道傍笑我清狂在,馬上看山細詠詩。
南邊道路上爭牛的事情已經成爲過去,
彩燈裝飾的山景又臨近了放燈賞玩的時節。
和煦的春風已經染綠了千萬縷柳絲,
寒冷的山間,茶樹還未展開那一片嫩芽。
酒後的愁悶,尤其是在與人分別之後更甚,
而春光偏偏在雪後初晴時最爲明媚。
路旁的人笑話我依然如此清高狂放,
我騎在馬上,細細觀賞山色,吟詠詩篇。
The southern path, where oxen fought, is now a scene of bygone days;
The colorful hills herald the time for lanterns to be raised.
The gentle wind has dyed a thousand strands of willow green;
The chilly hills delay the tea leaves' tender shoot, unseen.
My wine-induced malaise grows worse when friends have gone away;
Yet spring's own radiance shines most bright on a clear, snowy day.
By the roadside, they laugh to see my pure, unbridled soul;
On horseback, I gaze at the hills and chant my verses whole.
透過節慶與農事的對比,揭示社會習俗背後的認知周期。
詩人於春晴時節,見陌上爭牛舊事已非,而綵山放燈近在眼前,暗含時光流轉、世事變遷之慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理