曆授人時後,天回斗柄初。
農疇興耒耜,家塾盛詩書。
縹緲雙鳬舄,咿啞一鹿車。
山翁喜春近,隨處狎樵漁。
曆授人時後,天回斗柄初。
農疇興耒耜,家塾盛詩書。
縹緲雙鳬舄,咿啞一鹿車。
山翁喜春近,隨處狎樵漁。
曆法已過了授時給人們的節氣之後,
北斗星的斗柄開始迴轉,春天初臨。
農田裡興起了犁耜等農具開始耕作,
家塾中充滿了誦讀詩書的聲音。
仿佛有雙鳧鞋般縹緲的仙跡,
咿呀作響的是一輛鹿拉的小車。
山野老翁欣喜春天將近,
隨處親近打柴人和漁夫,與他們爲伴。
The calendar has passed the time for men,
The Dipper's handle turns, spring's start again.
Farm fields awake to plough and share's employ,
The village school resounds with verse and joy.
Like fleeting ducks, twin boats on misty streams,
A creaking cart drawn by a deer that dreams.
The mountain sage delights that spring is near,
And joins the woodmen's and the fishers' cheer.
天象變化揭示了自然周期中蘊含的治理節律。
描述曆法更迭、斗轉星移,寓示冬去春來的自然周期與臨近的生機。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理