冉冉年華過上元,梅花如雪照江村。
雲歸翠竇初收雨,人怕清寒懶出門。
香燼已殘爐未冷,客談方劇酒重溫。
尚嫌塵境妨幽致,過埭船聲暮正喧。
冉冉年華過上元,梅花如雪照江村。
雲歸翠竇初收雨,人怕清寒懶出門。
香燼已殘爐未冷,客談方劇酒重溫。
尚嫌塵境妨幽致,過埭船聲暮正喧。
時光緩緩流逝,上元節已然過去。
梅花如雪一般,映照著江邊的村落。
雲朵迴歸青翠的山洞,雨剛剛停歇。
人們害怕清寒,懶得走出家門。
香已燃盡成灰,但爐火還未冷卻。
客人的談興正濃,酒又重新溫過。
仍舊嫌惡這塵世的環境妨礙了幽雅的情致。
暮色中,船隻過埭的聲響正顯得喧鬧。
Slowly the years pass by, the Lantern Festival is gone.
Plum blossoms like snow shine upon the riverside village.
Clouds return to the green grotto as the rain just ceased.
People, fearing the chill, are too lazy to go out.
The incense ash is spent, yet the brazier is not cold.
The guest's talk is at its height, the wine is warmed again.
Still I resent the dusty world that spoils the quiet mood.
Across the dam, the sound of boats at dusk grows loud and clear.
花雪意象交織揭示時間週期與生命節律。
感傷年華易逝,以梅花如雪映江村之景反襯內心孤寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理