春寒

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

漁艇水流去,柴門風自開。

yú tǐng shuǐ liú qù, chái mén fēng zì kāi。

ㄩˊ ㄊㄧㄥˇ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ ㄑㄩˋ, ㄔㄞˊ ㄇㄣˊ ㄈㄥ ㄗˋ ㄎㄞ。

餘寒為醉地,多病作慵媒。

yú hán wéi zuì dì, duō bìng zuò yōng méi。

ㄩˊ ㄏㄢˊ ㄨㄟˊ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄧˋ, ㄉㄨㄛ ㄅㄧㄥˋ ㄗㄨㄛˋ ㄩㄥ ㄇㄟˊ。

莎草鋤還出,鷗羣去復來。

suō cǎo chú huán chū, ōu qún qù fù lái。

ㄙㄨㄛ ㄘㄠˇ ㄔㄨˊ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄨ, ㄡ ㄑㄩㄣˊ ㄑㄩˋ ㄈㄨˋ ㄌㄞˊ。

流年殊袞袞,殘鬢不禁催。

liú nián shū gǔn gǔn, cán bìn bù jīn cuī。

ㄌㄧㄡˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄨ ㄍㄨㄣˇ ㄍㄨㄣˇ, ㄘㄢˊ ㄅㄧㄣˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄘㄨㄟ。

白話文翻譯

漁舟隨著水流漂去,

柴門被風自行吹開。

殘餘的春寒成了醉飲的天地,

多病之身成了慵懶的媒介。

莎草鋤掉了又長出來,

鷗鳥飛走了又再回來。

流逝的歲月滾滾向前何其匆匆,

我殘存的鬢髮已禁不住時光的催逼。

英文翻譯

The fishing boat drifts away with the stream,

The rustic gate swings open by the wind's own whim.

The lingering chill becomes a land of drunken ease,

My many ailments serve as agents of my idleness.

The sedge grass, hoed away, still sprouts anew,

The gulls, departed, circle back in view.

The fleeting years roll on in endless, hurried flow,

My thinning temples cannot withstand time's ceaseless blow.

深度解構

自然景物的周期變化,觸發對生命狀態的認同。

詩意解析

詩意概括

描繪春寒時節江村靜謐而略帶蕭索的景色,流露出閒適與孤寂交織的心境。

《春寒》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 漁艇 · 柴門 · 水流 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理